深圳专精特新企业组团亮相香港国际创科展 SZ specialized companies shine at HK fair
On April 12, InnoEX kicked off at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre. It is jointly organized by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region and the Hong Kong Trade Development Council. Shenzhen’s delegation made an appearance together with nearly 70 enterprises that use special and sophisticated technologies to produce novel and unique products, showcasing the advantages of Shenzhen’s manufacturing industry and the infinite vitality of its scientific and technological innovation industry through “Made in Shenzhen” products and immersive exhibition methods.
当天,由深圳市工业和信息化局、深圳市贸促委、深圳市中小企业服务局、深圳市南山区人民政府、香港贸易发展局联合主办的深港科创产业合作交流会成功举办,加速促进深港两地科创产业成果转化,推动深港科创合作朝着更高水平、更深层次、更宽领域不断拓展。香港中联办教育科技部部长王伟明,香港特区政府政务司副司长卓永兴,深圳市委常委、前海管理局局长、南山区委书记曾湃等深港两地政府领导,以及科创企业、科研院校、商协会代表参加活动。
The Shenzhen-Hong Kong Innovation & Technology Industry Cooperation Conference was successfully held on the same day. Co-sponsored by the Industry and Information Technology Bureau of Shenzhen Municipality, the China Council for the Promotion of International Trade Shenzhen Municipal Committee (CCPIT Shenzhen), the Service Bureau for Small and Medium-sized Enterprises of Shenzhen Municipality, the Nanshan District People’s Government, and the Hong Kong Trade Development Council, the conference aimed to speed up the transformation of scientific and technological innovation achievements in Shenzhen and Hong Kong, and promote the continuous expansion of Shenzhen-Hong Kong scientific and technological innovation cooperation to higher and deeper levels and wider fields. Wang Weiming, director of the Department of Education and Technology of the Liaison Office of the Central People’s Government in Hong Kong, Cheuk Wing-hing, deputy chief secretary for administration of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, Zeng Pai, member of the Standing Committee of the Shenzhen Municipal Committee of the CPC, director of the Authority of Qianhai, and secretary of the Nanshan District Committee of the CPC, and other government leaders from Shenzhen and Hong Kong, as well as representatives of scientific and technological innovation enterprises, scientific research institutions, and business associations participated in the event.
香港特区政府政务司副司长卓永兴指出,创科是推动社会经济发展的重要动力,深港两地互为表里,在创科发展上合作无间。由落马洲河套区、港深创科园和深圳科创园区组成的深港科技创新合作区,正是体现港深协同发展的最佳载体。接下来香港将积极融入国家发展大局,做好联通内地与世界的桥梁。
Cheuk Wing-hing, deputy chief secretary for administration of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, pointed out that innovation and technology is an important driving force for promoting social and economic development. Complementary to each other, Shenzhen and Hong Kong are closely united in their cooperation to develop innovation and technology. The Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone, which consists of the Lok Ma Chau Loop, the Hong Kong-Shenzhen Innovation and Technology Park, and science and technology innovation parks in Shenzhen, is the best carrier to reflect the coordinated development of Hong Kong and Shenzhen. Next, Hong Kong will actively integrate into the overall development of the country and serve as a bridge connecting the mainland with the world.
深圳市委常委、前海管理局局长、南山区委书记曾湃表示,深港务实合作不断取得新进展,迎来新的机遇期,将为科创领域交流对话激发动力。深圳将继续发挥特区优势,与香港形成互补,携手打造全面深化改革创新的试验平台,建设高水平对外开放门户枢纽,助力香港更好地融入国家发展大局。
Zeng Pai, member of the Standing Committee of the Shenzhen Municipal Committee of the CPC, director of the Authority of Qianhai, and secretary of the Nanshan District Committee of the CPC, said that Shenzhen-Hong Kong pragmatic cooperation has continuously made new progress and ushered in a new period of opportunity, which will stimulate exchanges and dialogues in the field of science and technology innovation. Shenzhen will continue to give full play to its advantages as a special economic zone, work together with Hong Kong to complement each other and create a test platform for comprehensively deepening reform and innovation, and build a high-level gateway hub for opening up to the outside world, so as to help Hong Kong better integrate into the overall development of the country.
香港贸易发展局副总裁刘会平认为,当前,香港正积极完善创科生态圈,加快建设成为国际创新科技中心,并将继续推动香港成为粤港澳大湾区与东盟、亚洲和世界的双向桥梁,推广大湾区创新科技实力,助力深港合作再上新台阶。
Patrick Lau, deputy executive director of the Hong Kong Trade Development Council, believes that at present, Hong Kong is actively improving its innovation and technology ecosystem, and accelerating its construction into an international innovation and technology center. Hong Kong will continue to promote itself as a two-way bridge between the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and ASEAN, Asia and the world, publicize the Greater Bay Area’s strength in innovation and technology, and help Shenzhen-Hong Kong cooperation reach a new level.
在深港科创生态圈优势推介环节,深港两地代表接力推介与分享。深圳市工业和信息化局副局长肖祖平以《同饮一江水、亲如一家人》为主题,向海内外客商推介了深圳的产业发展情况;深圳市南山区人民政府副区长韦锋作以《科创南山·一起向未来》为主题,向各界展示了南山区的国家级战略平台、产业规划、专业服务平台、优质的空间支撑和一流的营商环境等;香港中文大学协理副校长李康善以《一湾两城深港融 生态联动赢未来》为主题,认为深港要优势互补,进一步完善深港产学研合作机制;香港应用科技研究院副总裁史训清在做《香港应用科技研究院助力深港科创圈发展》主题推介时表示,应科院将通过积极寻求高校合作、共同发展研发项目等工作,助力深港科创圈的发展。
When promoting the advantages of the Shenzhen-Hong Kong science and technology innovation ecosystem, representatives from Shenzhen and Hong Kong shared their views one after another. Xiao Zuping, deputy director of the Industry and Information Technology Bureau of Shenzhen Municipality, introduced the industrial development of Shenzhen to domestic and overseas merchants with the theme of “Drinking the same river, being as close as one family;” Wei Feng, deputy head of the Nanshan District People’s Government of Shenzhen, with the theme of “Running towards the future together with Nanshan, focusing on science and technology innovation,” displayed Nanshan’s strategic platforms at the national level, industrial planning, professional service platforms, high-quality space support and first-class business environment to the audience from all walks of life; Daniel Lee, associate vice-president of The Chinese University of Hong Kong, who took “One bay, two cities: Shenzhen and Hong Kong will win the future through integration and ecology interaction” as the theme, said that Shenzhen and Hong Kong should complement each other’s advantages and further improve the industry-university-research cooperation mechanism between Shenzhen and Hong Kong; And, with the theme of “ASTRI helps the development of Shenzhen-Hong Kong science and technology innovation circle,” Daniel Shi, vice president of the Hong Kong Applied Science and Technology Research Institute (ASTRI), said that ASTRI will actively seek cooperation with universities and jointly develop R&D projects to help the development of the Shenzhen-Hong Kong science and technology innovation circle.
此外,清科集团创始人、董事长倪正东,香港数码港董事、数码港投资创业基金主席、香港互联网专业协会会长冼汉迪围绕深港两地多领域、多角度科创合作与产学研协同创新等话题进行了分享。
In addition, Gavin Ni, founder and chairman of Zero2IPO Group, and Hendrick Sin, director of Hong Kong Cyberport, chairman of Cyberport Macro Fund, and president of the Internet Professional Association, shared their points of view on topics such as Shenzhen and Hong Kong’s multi-field, multi-angle scientific innovation cooperation and industry-university-research collaborative innovation.
本次交流会还举行了数字未来基金项目、普渡科技项目、卢煜明教授科研合作项目和港深澳网络红人培育基地项目等深港合作项目签约仪式,促进深港科技创新领域产学研的深度对接与合作,助力加快形成深港科创合作的常态化联动机制。
During the cooperation conference, a signing ceremony was held for Shenzhen-Hong Kong cooperation projects, such as the Digital Future Fund project, the Pudu Technology project, Professor Dennis Yuk Ming Lo’s scientific research cooperation project, and the Hong Kong-Shenzhen-Macao Internet Influencer Cultivation Base project, in a bid to promote the in-depth industry-university-research matchmaking and cooperation in the field of technological innovation in Shenzhen and Hong Kong, and to help accelerate the formation of a normalized linkage mechanism for Shenzhen-Hong Kong science and technology innovation cooperation.
【新闻广角】
Read more
香港国际创科展首日,深圳展团吸睛颇丰。
The Shenzhen Pavilion attracted a lot of attention on the first day of InnoEX.
展区一角,深圳潜行创新科技有限公司工作人员正向香港客商展示水下机器人产品。目前,潜行创新已在水下图像色彩还原、超短基线的水声通讯技术等方面完成技术布局,并逐步完善产业链,打造水下机器人的竞争优势。
In a corner of the exhibition area, the staff of Chasing-Innovation Co., Ltd. were showing underwater robot products to Hong Kong merchants. At present, Chasing-Innovation has completed its technical layout in underwater image color restoration, ultra-short baseline underwater acoustic communication technology, and other fields. It has also gradually improved its industrial chain to form competitive advantages for its underwater robots.
另一个展位上,深圳时空壶技术有限公司展出了多款翻译耳机产品。值得一提的是,其新产品Live Translator还为大会提供了不同语言的即时字幕翻译服务,不论对企业还是对展会,都可谓是“一举双得”。
At another booth, Shenzhen Timekettle Technology Co., Ltd. exhibited a variety of translator earbuds. It is worth mentioning that its new product, Live Translator, also provides real-time subtitle translation services in different languages for InnoEX, which means “double win with one stroke” for both the company and the event.
270平方米的展区范围内,南山区从全区近2000家“专精特新”企业中“优中选优”,20家企业现场参展、近50家企业线上参展,依托一批“科技范”叠加“趣味性”的创新产品,一展深圳科创的“南山实力”,给出“美好生活 深圳创造”的答案。
Within an exhibition area of 270 square meters, 20 Nanshan enterprises participated in the exhibition on site, and nearly 50 Nanshan enterprises participated in the online exhibition. They were the best companies that Nanshan District had selected from nearly 2,000 enterprises that use special and sophisticated technologies to produce novel and unique products. Innovative products featuring “technological style” and “fun” showcased the “Nanshan strength” in terms of Shenzhen’s scientific and technological innovation, providing an answer to “a better life created by Shenzhen.”
作为深圳的科技创新高地,南山区内汇集了超43万家企业。现在的南山区科技资源丰富,高层次人才和高新技术企业云集,并以对标全球最高最好最优营商环境,正吸引越来越多的香港及国际人才、企业前来投资兴业、创新创业。截至目前,南山区国家级高新技术企业超4500家,占深圳市总量超20%;共培育四批140家专精特新“小巨人”企业,占全市比重的31.5%,培育数量全市第一。
As a technological innovation highland in Shenzhen, Nanshan District has gathered more than 430,000 enterprises. Rich in scientific and technological resources, Nanshan also boasts high-level talents and high-tech enterprises. By benchmarking the world’s highest and best business environment, Nanshan attracts more and more Hong Kong and global talents and enterprises to invest, start a business and carry out innovation. Up to now, there are more than 4,500 state-level high-tech enterprises in Nanshan District, accounting for more than 20% of the total in Shenzhen, and a total of 140 “little giant” firms have been cultivated in four batches, a number topping the whole city, accounting for 31.5% of the city’s total.