2020年9月16日 星期三
当前位置: 首页 > English Column > News

双语深圳 | Shenzhen, a magnet for intl. explorers

信息来源:深圳发布 发布时间:2024-08-28

  Let's unravel the enigmatic charm and progressive spirit of Shenzhen on the 44th anniversary of the Shenzhen Special Economic Zone and the fifth anniversary of Shenzhen's transformation into a pilot demonstration area of socialism with Chinese characteristics. Dive into a world of captivating stories unveiled by Shenzhen Daily and EyeShenzhen, showcasing the city's magnetic attraction for foreign investment, eminent leaders and global corporate giants. Explore Shenzhen's remarkable journey towards environmental sustainability amidst robust economic progress, while witnessing its unwavering commitment to nurturing innovative forces for a brighter future and improving the living standards of its residents.

  在深圳经济特区成立44周年和深圳建设中国特色社会主义先行示范区5周年之际,英文《深圳日报》和EyeShenzhen推出系列专题报道,展示深圳对外商投资、杰出领袖和全球企业巨头的吸引力,探索深圳在经济蓬勃发展的同时实现环境可持续发展的非凡历程,同时见证深圳为美好未来培育创新力量、提高居民生活水平的坚定承诺。

  A pioneer of Chinese modernization

  探索中国式现代化的时代尖兵

图片

Pakistani Prime Minister Shehbaz Sharif (C) reacts during a visit to the Shenzhen Museum of Contemporary Art and Urban Planning on June 5. Lin Jianping

  6 月 5 日,巴基斯坦总理谢里夫(中间)参观深圳当代艺术与城市规划馆。林建平/摄

  From a humble town to a global technology hub, Shenzhen has emerged as a symbol of Chinese modernization. This transformation has caught the eye of world leaders, including Pakistani Prime Minister Muhammad Shehbaz Sharif, who lauded the city's remarkable growth and innovative spirit during his visit in June.

  从一个默默无闻的南方小镇到全球科技中心,深圳已成为中国式现代化的象征。这一转变吸引了世界各国领导人的目光,包括巴基斯坦总理谢里夫。谢里夫在今年 6 月的访问中盛赞了深圳的高速发展和创新精神。

  Sharif's admiration was echoed by other foreign dignitaries. This year, Shenzhen has hosted a record number of foreign delegations, with leaders from Uzbekistan, the Federated States of Micronesia, Suriname, Tunisia, and Vanuatu among them.

  谢里夫的赞誉得到了其他外国政要的响应。今年,深圳接待的外国代表团数量创历史新高,其中包括乌兹别克斯坦、密克罗尼西亚联邦、苏里南、突尼斯和瓦努阿图的领导人。

  One reason that foreign dignitaries visit Shenzhen — the city of innovation — is to gain insight into technological advances. A closer look at visits to Shenzhen by foreign heads of state and government leaders shows that all of their itineraries featured tours of the city’s renowned technology companies, including Huawei, BYD, Tencent, and Hytera. These companies not only exemplify Shenzhen’s vibrant innovation ecosystem, but also play a pivotal role in making the city’s products and technological prowess known to the world.

  外国政要访问深圳这座创新之城的原因之一,是为了深入了解技术进步。仔细观察外国元首和政府领导人访问深圳的行程,就会发现他们的所有行程都包括参观深圳的知名科技公司,包括华为、比亚迪、腾讯和海能达。这些公司不仅是深圳充满活力的创新生态系统的典范,而且在让世界了解深圳的产品和技术实力方面发挥着举足轻重的作用。

  A global hub for innovation and investment

  全球创新和投资中心

图片

Apple Inc.’s chief operating officer Jeff Williams (R) visits the company’s soon-to-be-operational applied research lab in the Hetao Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone on July 24. Shenzhen Economic Daily

7月24日,苹果公司首席运营官杰夫-威廉姆斯(右)参观该公司位于河套深港科技创新合作区内即将投入使用的应用研究实验室。深圳商报/图

  Apple's COO Jeff Williams' visit to the city's upcoming applied research lab in July highlights Shenzhen's significance as a special economic zone and innovation hub. Since 1980, the city has evolved to become a global metropolis, attracting foreign investment and talent through its reform and opening-up policy.

  苹果公司首席运营官杰夫-威廉姆斯于七月参观了深圳即将建成的苹果深圳应用研究实验室,这凸显了深圳作为经济特区和创新中心的重要意义。自1980年以来,深圳通过改革开放政策吸引外资和人才,逐渐发展成为一个国际化大都市。

  Global giants such as Siemens Energy, Sanofi, ABB, Intel, Qualcomm, and ARM have established research and innovation centers in Shenzhen, drawn by its business-friendly environment and robust industrial and supply chains. The city's appeal extends to high-end and innovative sectors, with investments in advanced manufacturing and modern service industries.

  西门子能源、赛诺菲、ABB、英特尔、高通和ARM等全球巨头纷纷在深圳建立研究和创新中心,看中的正是这里的商业友好环境以及强大的产业链和供应链。深圳的吸引力还延伸到高端和创新领域,在先进制造业和现代服务业都有投资。

  Shenzhen's ability to attract foreign investment in new quality productive forces is attributed to its talent pool, strong industrial and supply chains, and continuous improvements to its business environment.

  深圳之所以能够吸引外商投资新质生产力,得益于其人才储备、强大的产业链和供应链,以及不断改善的营商环境。

  A city transformed by innovation

  创新改变城市

图片

Zach Mills (R), from the U.S., tries the Hover Camera X1, a foldable, pocket-sized drone developed by Shenzhen Zero Zero Infinity Technology, at its office in Qianhai. Lin Jianping

来自美国的Zach Mills(右)在深圳零零无限科技有限公司位于前海的办公室试用 Hover Camera X1,这是一款可折叠的袖珍型无人机。林建平/摄

  In the bustling heart of Shenzhen, the term "new quality productive forces" isn't just a buzzword — it's a way of life. This new wave of technological advancement, characterized by high-tech gadgets and efficient services, is reshaping the city and the daily routines of its residents.

  在深圳繁华的中心地带,“新质生产力 ”不仅是一个流行词,更是一种生活方式。以高科技工具和高效服务为特征的新一轮科技进步,正在重塑这座城市和居民的日常生活。

  This spirit of innovation is also evident in Shenzhen's booming low-altitude economy. In Bao'an District, residents can now enjoy restaurant delicacies delivered by drone within minutes, thanks to companies like Meituan and Fengyi Technology.

  这种创新精神也体现在深圳蓬勃发展的低空经济中。在宝安区,由于美团和丰翼科技等公司的帮助,居民现在可以在几分钟内享受到由无人机送达的餐厅美食。

  The city is also a leader in intelligent driving, with over 1,400 autonomous driving-related companies and the nation's first regulations governing ICVs. Shenzhen is also making strides in the NEV industry, with over 970,000 NEVs on its streets by the end of 2023. The city's ambitious goal is to manufacture over 2 million NEVs annually by 2025, further reducing its carbon footprint.

  这座城市在智能驾驶领域也处于领先地位,拥有超过1400家自动驾驶相关公司,并制定了全国首个智能网联汽车标准。不仅是交通,深圳在新能源汽车行业也取得了长足进步,到2023年底,将有超过97万辆新能源汽车行驶在深圳的街道上。深圳的宏伟目标是到2025年,每年生产超过200万辆新能源汽车,进一步减少碳足迹。

  A global tech tourism hub

  全球科技旅游中心

图片

International tourists shop at HQ-Mart in Huaqiangbei on Aug. 10. Liu Minxia

8月10日,外国游客在华强北选购电子产品。刘敏霞/图

  Huaqiangbei, China's No. 1 electronics street, has emerged as a hot spot for tech tourism, with international visitors flocking to the city thanks to China's 144-hour visa-free transit policy and a surge in international flights. As seen in Han Qiaolong's small shop in Huaqiangbei, the use of iFLYTEK multi-language translation devices has become essential for communicating with non-Chinese speaking tourists.

  华强北是中国的第一电子街,由于中国实行144小时过境免签政策和国际航班增加,国际游客蜂拥而至,这里已成为科技旅游的热点。在华强北韩侨龙的小店里可以看到,科大讯飞多语言翻译设备已经成为与非华语游客交流的必备工具。

  Shenzhen's appeal is growing on overseas social platforms, with YouTube videos tagged with #ChinaTravel ranking the city as the fourth most popular. The city's advanced transportation network, high-tech consumer experiences, and diverse payment methods make it an attractive destination for global tourists.

  深圳在海外社交平台上的吸引力与日俱增,YouTube上以 #ChinaTravel 为标签的视频在最受欢迎的城市中排名第四。深圳先进的交通网络、高科技的消费体验和多样化的支付方式使其成为吸引全球游客的目的地。

  Nearly 38,000 Shenzhen merchants now accept non-Chinese bank cards, and the city has seen a 93% year-on-year increase in transactions made with non-Chinese bank cards. Shenzhen is also cultivating a distinct consumer image that mirrors its technological innovation prowess, with key shopping districts and tech-infused consumer experiences.

  目前,深圳有近3.8万家商户接受非中国银行卡,非中国银行卡交易量同比增长93%。此外,深圳还通过重点商圈和充满科技感的消费体验,塑造了与其科技创新实力相匹配的独特消费形象。

  Shenzhen's love affair with nature

  深圳与自然的情缘

图片

An aerial view of Hongqiao Park, also known as Red Bridge Park, in Guangming District.

鸟瞰光明区虹桥公园(又名红桥公园)。刘旭东/摄

  Shenzheners has also fallen deeply in love with nature. Associate Professor Matteo Convertino of Tsinghua Shenzhen International Graduate School loves the city's ability to offer mountain-to-sea views within just 20 minutes, thanks to the Mountain-Sea Vistas initiative.

  深圳人深爱大自然。清华深圳国际研究生院的Matteo Convertino副教授非常喜欢深圳的“山海连城”计划,因为在这里,短短20分钟的旅程就能将山景和海景尽收眼底。

  This initiative has transformed Shenzhen into a green paradise, with a network of trails and parks connecting urban and natural environments. Moreover, Shenzhen boasts 1,290 parks, expected to increase to 1,350 by 2025.

  “山海连城”将深圳变成了一个绿色天堂,小径和公园网络将城市和自然环境连接起来。此外,深圳拥有1290个公园,预计到2025年将增至1350个。

  This summer, Shenzhen's 260.5 kilometers of coastline ranked it among China's top 10 most popular coastal cities. The Dongshan Luzui Tourist Area, with its beautiful coastal road, has been designated as a national AAA-level tourist attraction.

  今年夏天,深圳凭借260.5公里的海岸线跻身中国十大最受欢迎滨海城市之列。拥有美丽滨海大道的东山鹿嘴旅游区被评为国家3A级旅游景区。


附件: